South America, Peru, Cordillera Vilcanota and Carabaya, Note on Map of the Marcapata Valley

Publication Year: 1971.

Note on Map of the Marcapata Valley. The little map of the Marcapata Valley is a highly preliminary form of an extension of Carta Nacional 1:200,000, sheet 14 j (Sicuani) of 1939/40, intended for illustration of the preceding account and of an earlier note (A.A.J. 1969, 16:2, p.435) on the Llushcarite (Ayachincana) group, Chuquichanca range, east of Marcapata. It is based essentially on USAF aerial photographs of 1962/63 and on NASA’s Gemini IX earth photographs of 1966, the Fotocarta Nacional 1:50,000 (1966), aerial photographs by George Bell (1952), and a ground survey by the writer (1967-69) using trigonometric points in the Vil- canota, Sahuasiray Norte (P 5777) and Allinccapac (5748 meters) as control points.

A few errors of the Carta, e.g. Laguna Tiratinte, upper Tiratinte valley, Colque Cruz chain, and of the Fotocarta (UTM grid inconsistent) have been corrected here. Also, heights in the Chuquichanca were underestimated in my earlier note. But co-ordinates should still be taken with caution, especially latitude. It should be pointed out that the Carta’s P6111 is Huiscachani. Until recently, this point has been confused with Colque Cruz which, however, was not on the map.

For names I am indebted mainly to natives of Marcapata, and to friends and colleagues, especially John Ricker. Many other names or different forms have been reported, e.g. Abra Parina(s) for Abra Laccopata, Sodeña for Abra Condeña, Chabuca and other first names for Nevado Chimboya (Chimboya stated first by J. A. Douglas’ 1929 expedition), Escopitani, from Spanish escopeta, for Cascaña, Jatunriti for Nevado Ñañoloma (inadvertently written Yañoloma on Carta Nacional) which is called Huiscachani from the Marcapata side of the range, Ortuhuese for Kishuar- nioj, “Yanaruna II” for P 5330 near Llulluchane, etc.

The Carta’s name Nevado Imata (for Nevado Pacobamba) probably came about from a misunderstanding, imata being an accusative of ima (what, which one?). For other names already written on the Carta I felt obliged to maintain the spelling even though it seems inaccurate. However, the Carta writes Paco, the word for the alpaca, with single and double c as well, as this is a post-velar sound.

Names like Nevado de Chilimoco (for Kellurata, not known then), Nevado de Toltoquere (for Kiscalaya), or Nevado de Sombreruni were considered self-explanatory, calling a mountain according to its location and without prejudice to a possibly unknown local name. This is to be recommended for preliminary naming. On the other hand, the term cerro or nevado has been omitted for the most part, as e.g. for Taipicala (meaning rock peak rising at center) or for Yanaruna (black man) the dark spire or gendarme at the head of the valley which it guards and which is apparently named after it.

OLAF HARTMANN, Göttingen University